Cookie Consent by Free Privacy Policy website
Navigační lišta REGISTRACENavigační lišta TABLONavigační lišta STATISTIKANavigační lišta SOUTĚŽENavigační lišta POMOZTENavigační lišta REKLAMANavigační lišta KONTAKTNavigační lišta
Navigační lišta
Horní lišta bez menu
Logo Zpovědnice
Online zpověď Návštěvní kniha Nová zpověď Časté dotazy
Dolní lišta Dolní lišta Dolní lišta
Nabídka voleb Dolní lišta voleb
Diskuze č.1127972, vloženo 24.04.2020 18:12:23 Starší zpověďNovější zpověďHlavní stránka
Dabing, nebo titulky?
Preferujete u filmů titulky, nebo český dabing? Já jsem spíš příznivce dabingu. Za nevýhody titulků považuju hlavně:

1. Musíte se celý film soustředit na kraj obrazovky a nevychutnáte si pořádně obraz.
2. Nezáleží jenom na tom, co postava říká, ale i jakým způsobem to říká, a to z titulků nepoznáte. A sledovat najednou obraz, titulky, a ještě se snažit pochopit v cizím jazyce tón mluvení se moc nedá.
3. Někdy postavy mluví rychle a to by se v titulcích nedalo stíhat.

Samozřejmě beru, že dabing má také nevýhody. Namátkou jsem nedávno viděl Dobrodružství rabína Jákoba s Funesem, kde Funese mluvil Krampol vyloženě stylem, že napodoboval Filipovského, tak to jsem si říkal, že si to radši seženu v originálu s titulkama...
 majklx77 Muž42 Kategorie  VYMAZAT

Zaslaná rozhřešení Starší zpověďNovější zpověďHlavní stránka
Chceš dnes udělat dobrý skutek ? Pomoz výše uvedenému hříšníkovi tím, že mu dáš nějaké rozhřešení! Můžeš mu ho poslat na e-mailovou adresu, kterou uvedl u zpovědi, nebo napsat veřejně vyplněním formuláře na konci této stránky. A jestliže nechceš, aby pod tvou přezdívkou mohl vystupovat ještě někdo jiný, zaregistruj si ji ZDE !
 
25.04.2020 15:59:44
Ovšem úplně nejlepší je sledovat třeba španělskej seriál s anglickým dabingem a českýma titulkama, který jsou překladem toho španělskýho originálu. To pak člověk často slyší něco úplně jinýho, než čte, ale navíc nemá tušení, čemu teda vlastně může věřit. :D
 Muad*Dib Muž43 Kategorie
25.04.2020 15:40:07
Pokud je film v angličtině, preferuju anglické znění a anglické titulky. Jinak dabing.
 ZakMcCracken Muž40 Kategorie
25.04.2020 01:22:02
Český dabing má svoji proslulost ve světě, ale přesto někdy to "rejža" asi nepochopil...
Koukám na us nebo eng filmy v riginále,

Stahuju české seriály pro ženu a jsem šokován Slunečnou i Modrým kódem. Ty lidi jsou úplně mimo. Nikdo nedokáže mluvit lůidně, dva stojí 20cm od sbe a řvou na sebe jako hluchý, a ženy teda to je strašný jak jsou sebevědomí a přitom řvou úplně v každé scéně. Připadaj mi jak hluchý..
Žena kouká skoro celý den na různý ty blbiny, tam je zas jinej mindrák ale je kumšt najít něco, kde se normálně konverzuje, kecá, směje, nevím co je to za svět..nemá to hodnotu, nic.
 Quakie Muž78 Kategorie
24.04.2020 20:39:03
Jo to jsem si taky rikala, ze uz bych si mohla davat anglicky titulky misto ceskych, tak to nekdy delam a krome cteni titulku jeste rychle datluju slovicka do prekladace, tak z toho moc nemam :D jinak jak kdy, asi mam radsi dabing, ale nekdy to zni v anglictine lip no.
 2-methyl-propan
24.04.2020 20:36:49
Titulky, ale když nelze jinak, nepohrdnu ani dabingem.
 10452
24.04.2020 20:31:21
Před lety se mi víc líbil dabing, protože naši tehdejší herci byli velmi úžasní. V současné době mne přepadl opačný pocit. Hlas některých našich herců mi až leze na nervy. Proto mám u zahraničních filmů raději titulky.
 Researcher Muž81 Kategorie
24.04.2020 20:26:44
Titulky obecne. A nebo pokud ovladas dany jazyk nepotrebujes ani jedno.
 White Wolf Muž25 Kategorie
24.04.2020 19:54:03
Mně dabing strašně vadí a irituje mě, že třeba všechny seriály zní stejně. Vždycky volím originál v angličtině, když to jde. Na titulky se soustředit nemusím, protože je nepotřebuju, ale když jsou, radši si je pustím, anglické samozřejmě, z takových věcí jako jsou české titulky, jsem dávno odrostla.
 Diamond vampire Žena Kategorie
24.04.2020 19:40:35
Filmy a seriály v originálu, dokumenty s českým komentářem a Luise Funese dabovaneho
 kaiten Muž58 Kategorie
24.04.2020 18:55:38
Kvalitní filmy s kvalitníma titulkama. U dokumentů radši slušný dabing.
 zdarjaksviňa Muž51 Kategorie
24.04.2020 18:54:33
"Naposledy jsem narazila na překlad "netflix and chill", který někdo přeložil jako odpočinek u telky, přitom tohle je běžná zástěrka používající se pro sex."
Ovecka888

To bych ještě aspoň dokázal pochopit. Ale díky tobě se mi vybavila scéna z úchvatného filmu Jak přicházejí sny, kde v českém dabingu zazněla věta "on maloval", namísto originálního "on se topil" a to už se mi chápe hůř. :D

Jinak já osobně - jak co. Na něco radši kouknu v originále(zejména pokud je to britský) a na něco s dabingem, pokud je ten dabing kvalitní.
 Muad*Dib Muž43 Kategorie
24.04.2020 18:35:10
Na filmy, na které se opravdu dívám, volím titulky. Nemám problém, že bych to nestíhala číst a překlad často ničí různé vtipy, což je škoda. Naposledy jsem narazila na překlad "netflix and chill", který někdo přeložil jako odpočinek u telky, přitom tohle je běžná zástěrka používající se pro sex. Překlad tady absolutně změnil pointu scény. A třeba v seriálech je to fakt často.
U žehlení, úklidu, snídaně a podobných činnostech, kde filmu nevěnuju plnou pozornost, volím dabing.
 Ovecka888 Žena29 Kategorie
24.04.2020 18:23:27
„Musíte se celý film soustředit na kraj obrazovky a nevychutnáte si pořádně obraz.“
Zatím nemám tak mizerné zorné pole, že bych viděl jenom titulky a zbytek televize ne. Spíš si zajdi k očnímu, jestli nemáš šedý zákal.

„Nezáleží jenom na tom, co postava říká, ale i jakým způsobem to říká, a to z titulků nepoznáte“
Musíš si nechat zapnutý zvuk.

„A sledovat najednou obraz, titulky, a ještě se snažit pochopit v cizím jazyce tón mluvení se moc nedá.“
Dá se to, ale v poslední době už ty titulky ani nepotřebuji.

„Někdy postavy mluví rychle a to by se v titulcích nedalo stíhat.“
Pro pomalejší lidi to asi je problém.

Dávám přednost anglickému dabingu před českým (obvykle ještě neexistujícím) a dřív jsem potřebovatl i anglické titulky.
Smajlík  Originální dabing
24.04.2020 18:23:18
Někde titulky někde dabing.
 Van Generator Muž38 Kategorie
24.04.2020 18:20:58
Osobně preferuji originál - tak nějak jsem si už vycvičil oko a dokážu provádět multitasking co se týče čtení titulků a koukání na film. U anglicky mluvících filmů na tom ale netrvám a dabing mi nijak zvlášť nevadí. Pokud ale koukám na japonská anime, tam to je bez debat. Anglický ani český dabing zpravidla ani v nejmenším nenabízí původní prožitek.
 Vesmy97 Muž26 Kategorie

Akční cena

Přidání rozhřešení Starší zpověďNovější zpověďHlavní stránka
TVÁ PŘEZDÍVKA:

OPIŠ BEZPEČNOSTNÍ KOD:
Captcha

Tento inzerat koupíte on-line od 100 Kč.
Přidej inzerát on-line od 100 Kč
TEXT ROZHŘEŠENÍ:

PŘILOŽ SMAILÍKA:
Smail Palec nahoru Smail Hrozící Smail Drží palec Smail Není to důležité Smail Dostaneš do huby Smail Smutný Smail Cože?? Smail Safra Smail Pusinka
jupííí tak bacha držím palec to je fuk tumáááš ach jo no nééé ?! safra mmmuc
(žádný )


Změňte svoje cookies preference

Nejlepší chorálová skupina světa... GREGORIAN 2020 ...20th ANNIVERSARY WORLD TOUR.

REKLAMA
Copyright 2003 www.zpovednice.cz + www.spovednica.sk

TOPlist TOPlist